(written by Gordon Sumner)
(Performed by Sting)
If blood will flow When flesh and steel are one, Drying in the colour of the evening sun, Tomorrow’s rain will wash the stains away, But something in our minds will always stay.
Perhaps this final act was meant, To clinch a lifetime’s argument, That nothing comes from violence, And nothing ever could, For all those born beneath an angry star, Lest we forget how fragile we are.
On and on the rain will fall Like tears from the star, Like tears from the star, On and on the rain will say, How fragile we are, How fragile we are.
On and on the rain will fall Like tears from the star, Like tears from the star, On and on the rain will say, How fragile we are, How fragile we are.
How fragile we are, How fragile we are.
მსხვრევადი
(ავტორი: გორდონ სამნერი)
(სტინგის რეპერტუარიდან)
როცა ტანი და ფოლადი ერთი ხდება, და საღამოს მზეზე ერთად ცხრება, ჭრილობიდან თუ კვლავ მოდის სისხლის წყება, ხვალის წვიმა ჭრილობაზე წამოწვება, მაგრამ ხსოვნას მუდამ რაღაც რჩება.
ალბათ ეს თუ გვაიმედებს, რომ ბოლომდე მივალთ, რომ ძალადობა ვერასდროს, ვერსად, ვერაფერს შობს... ავ ვარსკვლავზე გაჩენილთ კი, რა მსხვრევადები ვართ, ის უკვე აღარ გვახსოვს, ის უკვე აღარ გვახსოვს...
წინ და წინ და თანდათან ჩვენ წვიმით ვსველდებით, ვარსკვლავი _ ცრემლებით, წინ და წინ და თანდათან წვიმაში ვიმსხვრევით... წვიმაში ვიმსხვრევით...
წინ და წინ და თანდათან ჩვენ წვიმით ვსველდებით, ვარსკვლავი _ ცრემლებით, წინ და წინ და თანდათან წვიმაში ვიმსხვრევით... წვიმაში ვიმსხვრევით...
წვიმაში ვიმსხვრევით... წვიმაში ვიმსხვრევით...
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=FPjj8edvjgM
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
9. სუსტი თარგმანია სუსტი თარგმანია
8. ადრე ვცადე ამის თარგმნა, მაგრამ არ მომეწონა და არ გამოვაქვეყნე აქ :)
თუ დაიღვარა მიწაზე სისხლი, - ერთიანობით,რკინის და ხორცის - საღამოს მზისფრადგამოშრება და მწუხარე ფერითდაეფინება. სახვალინდელო წვიმა ჩარეცხავს ლაქებს, ზეციდან გადმოქცეული, მაგრამ რაღაცა,ჩვენს გონებაში, შეუცვლელი და მუდმივი რჩება. შესაძლო არის, რომ გულისხმობდა ამ ყოველივეს ფინალის აქტიც: ჩახმახშემართულ ეპოქებს შორის, არგუმენტებისცეცხლჩართულ ბრძოლას, რომ არაფერი არ გაიხარებს, ძალადობით აქ თესილა რაც კი, მათთვის, ვინც იშვა განაწყენებულ ვარსკვლავის ქვეშ და მიწაზე შრება. ნუ დავივიწყებთ (ამ ყველაფერთან) რა სათუთები და სუსტები ვართ იდინებს წვიმა წვეთებით ცხარე, ვით ვარსკვლავების ცრემლთა დინება. იტყვის, და ამ თქმით არ დაამთავრებს, რომ სათუთნი ვართ ყველა ქმნილება. ადრე ვცადე ამის თარგმნა, მაგრამ არ მომეწონა და არ გამოვაქვეყნე აქ :)
თუ დაიღვარა მიწაზე სისხლი, - ერთიანობით,რკინის და ხორცის - საღამოს მზისფრადგამოშრება და მწუხარე ფერითდაეფინება. სახვალინდელო წვიმა ჩარეცხავს ლაქებს, ზეციდან გადმოქცეული, მაგრამ რაღაცა,ჩვენს გონებაში, შეუცვლელი და მუდმივი რჩება. შესაძლო არის, რომ გულისხმობდა ამ ყოველივეს ფინალის აქტიც: ჩახმახშემართულ ეპოქებს შორის, არგუმენტებისცეცხლჩართულ ბრძოლას, რომ არაფერი არ გაიხარებს, ძალადობით აქ თესილა რაც კი, მათთვის, ვინც იშვა განაწყენებულ ვარსკვლავის ქვეშ და მიწაზე შრება. ნუ დავივიწყებთ (ამ ყველაფერთან) რა სათუთები და სუსტები ვართ იდინებს წვიმა წვეთებით ცხარე, ვით ვარსკვლავების ცრემლთა დინება. იტყვის, და ამ თქმით არ დაამთავრებს, რომ სათუთნი ვართ ყველა ქმნილება.
7. :) თავისთავად! :)) ნიჭზე სხვებმა ილაპარაკონ, ჩემთვის კი მთავარი ისაა, რომ თავად პროცესი ძალიან დიდ სიამოვნებას მანიჭებს. თანაც, არ ვწყვეტ ინგლისურთან კავშირს. არ ვივიწყებ! :) თავისთავად! :)) ნიჭზე სხვებმა ილაპარაკონ, ჩემთვის კი მთავარი ისაა, რომ თავად პროცესი ძალიან დიდ სიამოვნებას მანიჭებს. თანაც, არ ვწყვეტ ინგლისურთან კავშირს. არ ვივიწყებ!
6. თარგმნის ხარისხი არ ვიცი, თუმცა მცდელობაც ნიჭია, თარგმნის ხარისხი არ ვიცი, თუმცა მცდელობაც ნიჭია,
5. მთავარია, სხვები როგორ ასრულებენ მის ნაწარმოებებს! სტინგი მიყვარს და უდიდესი შემოქმედია, თუმცა უანდერი შეუდარებელია! საერთოდ, შავკანიანთა ხმაზე ვგიჟდები! მსგავსი არცერთ თეთრკანიანს არ აქვს! მთავარია, სხვები როგორ ასრულებენ მის ნაწარმოებებს! სტინგი მიყვარს და უდიდესი შემოქმედია, თუმცა უანდერი შეუდარებელია! საერთოდ, შავკანიანთა ხმაზე ვგიჟდები! მსგავსი არცერთ თეთრკანიანს არ აქვს!
4. ჰო, კიდევ რა უნდა მეთქვა... სახლში მაქვს სტინგის ავტოგრაფიანი ლირიკა... ვთვლი, რომ ჩვენი გორდონა უფრო კარგი ლირიკოსია, ვიდრე მომღერალ-შემსრულებელი, საშინელად მღერის ფონოგრამის გარეშე... მაგრამ ეს ჩემს თვალში მის შემოქმედებას არაფერს აკლებს... მიყვარს და მორჩა! ჰო, კიდევ რა უნდა მეთქვა... სახლში მაქვს სტინგის ავტოგრაფიანი ლირიკა... ვთვლი, რომ ჩვენი გორდონა უფრო კარგი ლირიკოსია, ვიდრე მომღერალ-შემსრულებელი, საშინელად მღერის ფონოგრამის გარეშე... მაგრამ ეს ჩემს თვალში მის შემოქმედებას არაფერს აკლებს... მიყვარს და მორჩა!
3. მეც ძალიან მიყვარს ეს სიმღერა მაპატიე, არ მომეწონა თარგმანი :( მეც ძალიან მიყვარს ეს სიმღერა მაპატიე, არ მომეწონა თარგმანი :(
2. მადლობა, ჩემო კარგო! :)) საოცრად მიყვარს ეს სიმღერა, მით უმეთეს, სტივი უანდერისა და სტინგის დუეტი! <3 მადლობა, ჩემო კარგო! :)) საოცრად მიყვარს ეს სიმღერა, მით უმეთეს, სტივი უანდერისა და სტინგის დუეტი! <3
1. :)) სამწუხაროდ ინგლისური არ ვიცი იმ დონეზე რომ სუფთად გავიგო, მაგრამ ქართულად წანაკითხი მომეწონა:)) :)) სამწუხაროდ ინგლისური არ ვიცი იმ დონეზე რომ სუფთად გავიგო, მაგრამ ქართულად წანაკითხი მომეწონა:))
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|