 | ავტორი: დარინა ჟანრი: თარგმანი 2 ივნისი, 2016 |
Look in my eyes, full of wide lakes, Gulfs at late night with cozy days, In farness that the fishermen joined, Being on a boat, through moonlight rays. Look, there are seas, glowing like dragons, Scattering scent of salt and breeze – so soft Blows like a wish of sweet dreams and also The sun sends light around the world. Look in my eyes – beyond the curtains You’ll see that stars are about to light. There are chasms, nuns fall of castles Observing them – you’ll be afraid. Here the lakes reflect the forests, Birds fly over them from mountain height,, The woods contain secret paths and roads. Please, look inside – you’ll try to fly. ..... მოდი, ჩამხედე ამ თვალებში, შიგნით ტბებია, ჩაღამებული ყურეები მყუდრო დღეებით, ზღვის სიშორეში შუაღამეს უერთდებიან მთვარეში ნავით გადასული მეთევზეები. თვალუწვდენელი ურჩხულების ვერცხლის პერანგით ბზინავენ ზღვები მთვარის შუქზე. მლაშე სურნელით. იძვრის ნიავი, როგორც მშვიდი ძილის სურვილი, ვიდრე წრეს შეკრავს, შემოხაზავს მზის ბუმერანგი. მოდი, ჩამხედე ამ თვალებში, სარკმლის, ფარდების მიღმა, როდესაც ვარსკვლავეთის მხარე ინთება, უფსკრულებია აქ ისეთი – შეგეშინდება ციხე-კოშკიდან მონაზვნების გადმოვარდნები. აქ ტყეებია ამ ტბებში რომ ირეკლებიან, მთიდან ველებით ევლებიან ტყეს ფრინველები, ტყეების შიგნით საიდუმლო ბილიკებია, შემოიხედე – შენც ამ ტყეებს გადაევლები.
(გაგრძელება იქნება) :)
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
2. დეტალურად ვერ შევაფასებ თარგმანს, მაგრამ სასიამოვნოდ კი წამეკითხა. გააგრძელე ;)
დეტალურად ვერ შევაფასებ თარგმანს, მაგრამ სასიამოვნოდ კი წამეკითხა. გააგრძელე ;)
1. ავტორი კარგად თარგმნის საერთოდ. ავტორი კარგად თარგმნის საერთოდ.
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|