4. კარგი თარგმანია, თუმცა თარგმანში რითმა უფრო უკეთესად შეიძლებოდა, ამას ვამბობ როგორც რიგითი მკითხველი და არა ლიტერატორი. ცნობილია, რომ ბერძნული და ლათინური პოეზიაც არ ცნობს რითმას, თავისი კლასიკური გაგებით. შექსპირიც ხშირად წერდა ურითმოდ... არ არის გარითმული ალექსანდრ ბლოკის "თავისუფალი აზრებიც... მაგრამ რითმიანი ლექსის დიდოსტატ მარინა ცვეტაევას, მისი ლექსების ათასობით სერიოზული ვარიანტი გარითმულია და სათანადო რიტმშია მოქცეული. კარგი თარგმანია, თუმცა თარგმანში რითმა უფრო უკეთესად შეიძლებოდა, ამას ვამბობ როგორც რიგითი მკითხველი და არა ლიტერატორი. ცნობილია, რომ ბერძნული და ლათინური პოეზიაც არ ცნობს რითმას, თავისი კლასიკური გაგებით. შექსპირიც ხშირად წერდა ურითმოდ... არ არის გარითმული ალექსანდრ ბლოკის "თავისუფალი აზრებიც... მაგრამ რითმიანი ლექსის დიდოსტატ მარინა ცვეტაევას, მისი ლექსების ათასობით სერიოზული ვარიანტი გარითმულია და სათანადო რიტმშია მოქცეული.
3. უღრმესი მადლობა ნეფერტარ და თოლია ჯონათან. უღრმესი მადლობა ნეფერტარ და თოლია ჯონათან.
2. რუსული დედანი რომ წავიკითხე, მივხვდი როგორი ძნელი სათარგმნი იყო. რა მშვენივრად მოგიხერხებიათ, სასიამოვნოდ გაკვირვებული და ძალიან გახარებული ვარ.
ბრავო თქვენ !!! ფეხზე ავდექი და ტაში დაგიკარით.
ბედნიერებაა თქვენი არსებობაც, თქვენი ნაშრომის წაკითხვაც და თქვენი აქ ყოფნაც.
რუსული დედანი რომ წავიკითხე, მივხვდი როგორი ძნელი სათარგმნი იყო. რა მშვენივრად მოგიხერხებიათ, სასიამოვნოდ გაკვირვებული და ძალიან გახარებული ვარ.
ბრავო თქვენ !!! ფეხზე ავდექი და ტაში დაგიკარით.
ბედნიერებაა თქვენი არსებობაც, თქვენი ნაშრომის წაკითხვაც და თქვენი აქ ყოფნაც.
1. რა ლამაზია, რა სააამოდ ჟღერს- რამდენჯერმე წავიკითხე.
რა ლამაზია, რა სააამოდ ჟღერს- რამდენჯერმე წავიკითხე.
|