ნაწარმოებები


ვულოცავთ!!! მუხრანის პრემიის გამარჯვებულებს, საიტის წევრებს ირაკლი ასლანიკაშვილს და თეა თაბაგარს. დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში     * * *     ურაკპარაკის დასახმარებლად!!!     * * *     გთხოვთ შეიხედოთ ფორუმზე: #ურაკპარაკის ფორუმი >> ლიტერატურული საიტის შესახებ >> ურაკპარაკის დასახმარებლად -> http://urakparaki.com/?m=13&Forum=1&Theme=1502#Last

ავტორი: ცისკაძე ოთარი
ჟანრი: თარგმანი
3 ნოემბერი, 2019


Emily Dickinson - If any sink, assure that this, now standing (358)

ემილი დიკინსონი - თუ დაიღუპა, უეჭველად ფეხზეა მდგომი (358)

თუ დაიღუპა, უეჭველად ფეხზეა მდგომი,
თქვენებრ დაეცა და შეიცნო, რომ აღდგა ახლად,
ნამდვილად აღდგა, განა მხოლოდ გონების წვდომით, 
სისუსტეს თუ ვით მოერია, მიეცა ძალა.

შეამსუბუქებს სულ ერთ წამში სატანჯველს შვება, 
ტყვიის ზუზუნი მოხვედრამდე  თუა მზარავი,
მოხვედრის მერე მდუმარება ჩამოეშვება,
კვდომით წაართმევ მოკვლის ძალას სიკვდილს მარადის.

3 ნოემბერი, 2019 წ.

ლექსი ეძღვნება ამერიკის სამოქალაქო ომში დაღუპულებს.



Emily Dickinson - If any sink, assure that this, now standing (358)

If any sink, assure that this, now standing –
Failed like Themselves – and conscious that it rose –
Grew by the Fact, and not the Understanding
How Weakness passed – or Force – arose –

Tell that the Worst, is easy in a Moment –
Dread, but the Whizzing, before the Ball –
When the Ball enters, enters Silence –
Dying – annuls the power to kill.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები