ჯორჯ გორდონ ბაირონი - აღარ წავალთ საყიალოდ ღამით (II ვარიანტი - ათმარცვლიანი)
აღარ წავალთ საყიალოდ ღამით, ირინდება როცა არემარე, თუმც სწყურია გულს ტრფიალის წამი, ხოლო ცაში კვლავ კამკამებს მთვარე.
როგორც ქარქაშს ცვეთს ხმარებით ხმალი, გამიცვითა მკერდი სულის გზნებამ, გულს უძნელებს სუნთქვას ფეთქვა მალი, საჭიროებს ტრფობა შესვენებას.
თუმც შეიქმნა ღამე სატრფიალოდ და სულ მალე ვნახავთ შეცისკრებას, აღარ წავალთ ღამით საყიალოდ, ჩვენი გზები აღარ შეიყრება.
4 იანვარი, 2023 წ.
George Gordon Byron - SO, WE'LL GO NO MORE A ROVING
So, we'll go no more a roving So late into the night, Though the heart be still as loving, And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath, And the soul wears out the breast, And the heart must pause to breathe, And love itself have rest.
Though the night was made for loving, And the day returns too soon, Yet we'll go no more a roving By the light of the moon.
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
მონაცემები არ არის |
|
მონაცემები არ არის |
|
|