ანა ახმატოვა - გეგონა, ვიყავ იმგვარი მოდგმის
გეგონა, ვიყავ იმგვარი მოდგმის, გადავიწყებას შეძლებდი მსწრაფლად, ჩავუხტებოდი ფლოქვებქვეშ მოთქმით, ელდანაცემი დაოთხილ წაბლას;
ვთხოვდი მჩხიბავებს ფესვებს სანუკვარს და შელოცვილ წყალს, ბედის მდურავი, გიძღვნიდი შხამით ნაჟღენთ საჩუქარს, მოგკლავდი ფშვიად თავსაბურავით.
წყეულიმც იყავ! მოვრჩი ვაებას, აღარ მსურს ხილვა კრულის, უდების, ვფიცავ ანგელოზთ ბაღის სავსებას, სასწაულქმედ ხატს, დამხსნელს ხუნდების და იმ ღამეთა ამხურვალებას, აღარასოდეს დაგიბრუნდები!
6 ივლისი, 2024 წ.
Анна Ахматова - А ты думал — я тоже такая
А ты думал — я тоже такая, Что можно забыть меня, И что брошусь, моля и рыдая, Под копыта гнедого коня.
Или стану просить у знахарок В наговорной воде корешок И пришлю тебе странный подарок — Мой заветный душистый платок.
Будь же проклят. Ни стоном, ни взглядом Окаянной души не коснусь, Но клянусь тебе ангельским садом, Чудотворной иконой клянусь, И ночей наших пламенным чадом — Я к тебе никогда не вернусь.
1921 г
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. როგორც მუდამ, საყურადღებო თარგმანია, მაგრამ ვფიქრობ, ლექსიკურ არქაიზაციას ორიგინალის სტილი თარგმანში ნაკლებად იხდენს, თითქოს აცდენილია ახმატოვას ენობრივ პრინციპს. როგორც მუდამ, საყურადღებო თარგმანია, მაგრამ ვფიქრობ, ლექსიკურ არქაიზაციას ორიგინალის სტილი თარგმანში ნაკლებად იხდენს, თითქოს აცდენილია ახმატოვას ენობრივ პრინციპს.
|
|
მონაცემები არ არის |
|
|