ნაწარმოებები


ურაკპარაკის მობილური ვერსია!!!     * * *     შეიხედეთ თემაში: ურაკპარაკის ფორუმი >> ლიტერატურული საიტის შესახებ >> ურაკპარაკის მობილური ვერსია - http://urakparaki.com/?m=13&Forum=1&Theme=1509

ავტორი: ომ
ჟანრი: თარგმანი
16 აგვისტო, 2010


წყლის მოსატანად

სახლის მახლობლად დამშრალ ჭაში წვეთიც არ იყო,
მის მოსატანად ჩვენ ავიღეთ ქილა და ვედრო
და გადავკვეთეთ უმწვანესი მინდვრები ახლო,
რომ მოგვეძებნა ნაკადული, მდინარე ერთ დროს.

არად მადარდებს წამოსვლისთვის მობოდიშება,
რადგან შემომდგარ შემოდგომის გრილი საღამო,
იყო ლამაზი და ველებიც დავისაკუთრეთ.
ჩვენი ეული ხეებიც აქ იდგნენ საამოდ.

ჩვენ გავიქეცით, თითქოს უნდა შევეხოთ მთვარეს,
ხეების უკნით ანათებდა ძლივსღა რომ არეს;
ტოტთა სიშიშვლე - უნაყოფო და უფოთლებო-
ფარავდა მთვარეს-უნიავოდ და უჩიტებოდ.

ტყის შუაგულში ურიცხვ ხეებს ვეფარებოდით,
გვმალავდნენ ისე, როგორც გნომებს- ბადრი მთვარისგან;
სიცილ- კისკისით კვლავ თავიდან ვემალებოდით
მთვარის მკრთალ სხივებს, მოფარებულს როს გვიპოვიდნენ.

ხელგამოწვდილი დაგვეძებდა ხეთა რიგთ შორის
თან ყურს გვიგდებდა, დავარღვევდით, თუ მყუდროებას
ასე შერწყმულთა მყუდროებას და ხეთა ჩრდილებს
ნათლად ჩაგვესმა ნაკადულის სასურველი ხმა.

ეულ ადილის მანიშნებელ შუქურად ენთო
წვეთთა დაცემის ტბისკენმსწრაფი ხმები საამო,
რომელნიც მწყურვალს უთითებდა ადგილსამყოფელს-
თვისკენ იხმობდა მარგალიტთა ჩაწანწკარებად.




Going for Water
              Robert frost
The well was dry beside the door,
And so we went with pail and can
Across the fields behind the house
To seek the brook if still it ran;

Not loth to have excuse to go,
Because the autumn eve was fair
(Though chill), because the fields were ours,
And by the brook our woods were there.

We ran as if to meet the moon
That slowly dawned behind the trees,
The barren boughs without the leaves,
Without the birds, without the breeze.

But once within the wood, we paused
Like gnomes that hid us from the moon,
Ready to run to hiding new
With laughter when she found us soon.

Each laid on other a staying hand
To listen ere we dared to look,
And in the hush we joined to make
We heard, we knew we heard the brook.

A note as from a single place,
A slender tinkling fall that made
Now drops that floated on the pool
Like pearls, and now a silver blade.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები