ნაწარმოებები



ავტორი: ნინო დარბაისელი
ჟანრი: თარგმანი
23 ოქტომბერი, 2014


ივან ბუნინი ,,მარტოობა

ივან ბუნინი

მარტოობა

- - - - - - -

ქარი და წვიმა და ავდარი -
- ყინულის უდაბნოს თავზე.
აქ გაზაფხულამდე მკვდარია
ბაღები სიცოცხლით სავსე.
აგარაკს შემოვრჩი, მოლბერტთან
ბნელა და ფანჯრიდან  ქარი
უბერავს. შენ ჩემთან მოგბეზრდა.
წუხელ გაიხურე კარი.
ავდრიან საღამოს რა უცებ
მეგონე რატომღაც ცოლი.
მშვიდობით! რა გზაა, გავუძლებ.
გაზაფხულს დავხვდები ცალი.
დღეს გაუთავებლად უბერავს
ღრუბელთა ფარას და ფარას.
პარმაღთან ნაწვიმი გუბეა,
წყალი შენს ნაკვალევს ფარავს.
რა მტკივნეულია ბინდბუნდი!
დღე მიდის, წყვდიადი რჩება.
მინდოდა მეყვირა: მობრუნდი,
მობრუნდი! მიგიღე ჩემად!'
მაგრამ ქალს დაკარგულს რას ელი,
ის წარსულს აღარ ცნობს, დაღლი.
შენთებულ ბუხართან სასმელი..
ნეტა მაყიდინა ძაღლი!

(თარგმანი ნინო დარბაისელისა)



Иван Бунин

Одиночество

И ветер, и дождик, и мгла
Над холодной пустыней воды.
Здесь жизнь до весны умерла,...
До весны опустели сады.
Я на даче один. Мне темно
За мольбертом, и дует в окно.
Вчера ты была у меня,
Но тебе уж тоскливо со мной.
Под вечер ненастного дня
Ты мне стала казаться женой...
Что ж, прощай! Как-нибудь до весны
Проживу и один -- без жены...
Сегодня идут без конца
Те же тучи--гряда за грядой.
Твой след под дождем у крыльца
Расплылся, налился водой.
И мне больно глядеть одному
В предвечернюю серую тьму.
Мне крикнуть хотелось вослед:
"Воротись, я сроднился с тобой!"
Но для женщины прошлого нет:
Разлюбила -- и стал ей чужой.
Что ж! Камин затоплю, буду пить...
Хорошо бы собаку купить.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები