ანკარა სინათლის ზეიმი, როგორ ვთქვა... - სადღაცას ხომ არის უბრალო ყოფა და... ღობიდან ღობეზე - მეზობლის გოგოსთან, უნაზეს საუბრით საღამო რომ დადგა - იმათი, იქ ფუტკრებს თუ ესმით მხოლოდღა.
ჩვენ კიდე, ვზეიმობთ სიცოცხლეს რა რთულად და პატივს ჩვენს მწარე შეხვედრებს მივაგებთ, სულელი ქარი, ჩვენს ძლივს შემდგარ საუბარს, როცა წყვეტს სიტყვებს და ჯიბეში ილაგებს.
მაგრამ ჩვენ არ დავთმობთ მაინც მარმარილოს, დიდების ქალაქს და ქალაქს - ამ ავბედითს; ბრწყინვადი ყინულის მდინარის არეთი; ბაღებით, რომლებსაც მზის სხივიც არ ერთვის; მუზის ხმით, რომელიც სულ აღარ ადვილობს.
Ведь где-то есть простая жизнь и свет, Прозрачный, теплый и веселый... Там с девушкой через забор сосед Под вечер говорит, и слышат только пчелы Нежнейшую из всех бесед.
А мы живем торжественно и трудно И чтим обряды наших горьких встреч, Когда с налету ветер безрассудный Чуть начатую обрывает речь.
Но ни на что не променяем пышный Гранитный город славы и беды, Широких рек сияющие льды, Бессолнечные, мрачные сады И голос Музы еле слышный.
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
4. გმადლობთ, მუხა! :) გმადლობთ, მუხა! :)
3. კარგი თარგმანია. კარგი თარგმანია.
2. დიდი მადლობა, ლუტეცია! რაღა დაგიმალოთ და, მესიამოვნა თქვენი სიტყვები. გაიხარეთ! :) დიდი მადლობა, ლუტეცია! რაღა დაგიმალოთ და, მესიამოვნა თქვენი სიტყვები. გაიხარეთ! :)
1. ბექა, დიდ პატივს გცემ. მართალია გარკვეული მიზეზების გამო ამ ბოლოს თარგმანებს ვერ ვაფასებ ხშირად, მაგრამ ვამჩნევ რომ შეუჩერებლად თარგმნი. ეს საქმე თუ მთელი გულით არ გიყვარს, ისე რთულია. ასე რომ ბარაქალა შენს სიყვარულს და შემართებას. ბექა, დიდ პატივს გცემ. მართალია გარკვეული მიზეზების გამო ამ ბოლოს თარგმანებს ვერ ვაფასებ ხშირად, მაგრამ ვამჩნევ რომ შეუჩერებლად თარგმნი. ეს საქმე თუ მთელი გულით არ გიყვარს, ისე რთულია. ასე რომ ბარაქალა შენს სიყვარულს და შემართებას.
|
|
მონაცემები არ არის |
|
|