ნაწარმოებები



ავტორი: ნინო დარბაისელი
ჟანრი: თარგმანი
11 მაისი, 2015


იგორ სევერიანინი ,,ეს იყო ზღვასთან"

ეს იყო ზღვასთან, სადაც აჟურულია ქაფი
და იშვიათად მოსჩანს ქალაქის ეკიპაჟი,
იქ დედოფალი - კოშკში - შოპენს უკრავდა მსწრაფი
და ამ მუსიკის ჰანგზე გაუმიჯნურდა პაჟი.

რაც მოხდა, იყო ისე მარტივი, საამური:
ინდომა დედოფალმა, რომ გადაეჭრათ ლალი
და ნახევარი მისცა. პაჟს გაელია გული,
სონატის მოტივებში ქალი პაჟისგან მთვრალი

ავდრული გატაცებით მას ეძლეოდა მერე
და მონად ქცეულ ბატონს უსწრებდა გარიჟრაჟი.
ეს იყო, სადაც ტალღა არის ფირუზისფერი,
აჟურულია ქაფი და სონატაა პაჟის.

(თარგმანი ნინო დარბაისელისა)

ЭТО БЫЛО У МОРЯ...
- - - - - - - - - -

Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж...
Королева играла -- в башне замка -- Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж..

Было все очень просто, было все очень мило:
Королева просила перерезать гранат,
И дала половину, и пажа истомила,
И пажа полюбила, вся в мотивах сонат..

А потом отдавалась, отдавалась грозово,
До восхода рабыней проспала госпожа...
Это было у моря, где волна бирюзова,
Где ажурная пена и соната пажа. 


კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები