საქართველოს ულამაზეს ქალს, შორენა ბეგაშვილს ულამაზესი დაბადების დღე გადაუხდია. ბრწყინავდა. მისმა თეთრმა კაბამ, მომენტებში ძლივს რომ იჭერდა, ეს - ჩემი ძველი თარგმანი გამახსენა.
#თარგმანები
მარინა ცვეტაევა
მე არ ვცეკვავ *** მე არ ვცეკვავ - მოხდა ჩემდა უნებურად, აიტალღა ჩემი კაბა ვარდისფერი. აი, ორი ხელით ვაჯობე და სწრაფად დავიჭირე ქარი, ტანი დავიფარე.
ჩუმადაა, ცელქი - მხოლოდ მუხლქვემოდან ქაჩავს ოდნავ კუთხეს, ქცეულია ტყვედა, ნეტა ვიყო ვნების ასე გამომჭერი, ქარს მოვტაცე როგორც კაბა ვარდისფერი.
1920 г. (თარგმანი ნინო დარბაისელისა)
Марина Цветаева
Я не танцую *** Я не танцую, — без моей вины Пошло волнами розовое платье. Но вот обеими руками вдруг Перехитрён, накрыт и пойман — ветер.
Молчит, хитрец. — Лишь там, внизу колен, Чуть-чуть в краях подрагивает. — Пойман! О, если б Прихоть я сдержать могла, Как разволнованное ветром платье!
1920 г.
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. ნინო ინტელექტუალური ასოციაცია გაქვთ, ნინო ინტელექტუალური ასოციაცია გაქვთ,
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|