ნაწარმოებები


გამოცხადდა კონკურსი ლილე2026 . იხილეთ ფორუმზე კონკურსების განყოფილებაში     * * *     გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე.     * * *     დიდება უკრაინას !!! Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: ოთარ-ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
28 ივნისი, 2026


Henry Wadsworth Longfellow - The Tide Rises, the Tide Falls

ჰენრი უოდსუორთ ლონგფელო - ტალღა ზვირთდება  და ცხრება ზვირთი

ტალღა ზვირთდება და ცხრება ზვირთი,
ბინდი ბნელდება, კრონშნეპი ყვირის,
ზღვის სველ, ყავისფერ ქვიშათა გასწვრივ,
ქალაქისაკენ ისწრაფვის მგზავრი,
ტალღა ზვირთდება და ცხრება ზვირთი.

შენობებს ფარავს სიბნელე ხშირი,
თუმც ზღვა წყვდიადში მიგვიხმობს, ყვირის,
თეთრხელებიან სათუთი ტალღით,
ნაფეხურების იშლება კვალი,
ტალღა ზვირთდება და ცხრება ზვირთი.

თავლაში ცხენი ბინდბუნდში ცისკრის,
ჭიხვინებს, ხტუნავს ძახილზე  ზინდრის;
დღე კვლავ ბრუნდება, თუმც მგზავრი კიდევ,
არ უბრუნდება როსმე ზღვის კიდეს,
ტალღა ზვირთდება და ცხრება ზვირთი.

28 ივნისი, 2026 წ.


კრონშნეპი - ფრინველი
ზინდარი - მეჯინიბე


Henry Wadsworth Longfellow  - The Tide Rises, the Tide Falls

The tide rises, the tide falls,
The twilight darkens, the curlew calls;
Along the sea-sands damp and brown
The traveller hastens toward the town,
And the tide rises, the tide falls.

Darkness settles on roofs and walls,
But the sea, the sea in the darkness calls;
The little waves, with their soft, white hands,
Efface the footprints in the sands,
And the tide rises, the tide falls.

The morning breaks; the steeds in their stalls
Stamp and neigh, as the hostler calls;
The day returns, but nevermore
Returns the traveller to the shore,
And the tide rises, the tide falls.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები