საღამოს ქარი, თვითმფრინავში მამა და შვილი, სიმშვიდე, ძილმა წაიყვანა, თავისთან ყველა, სამი საათიც და დედასთან ჩავლენ უვნებლად, დაბადების დღის მისალოცად, მიდიან ერთად. ხედი ღვთიური, ცა ნათელი, ჩანდა სარკმლიდან...
წინ, ნგრევისკენ სვლა, სიკვდილამდე, გვმართებს სიცოცხლე, კაცის ადგილი არ არის და, რა უნდა ცაში, ღმერთი უბრძანებს, ქარებს უხმობს ამბობს მომგვარეთ, "ეს ბავშვი ჩემთან მოიყვანეთ, ადამიანი."
ბავშვს ისევ სძინავს, ვერ გრძნობს ვერც დროს, ექო ჩაესმის, გრუხუნი ყრუ და, ღრუბლებიდან იცინის ვიღაც, თვით მბრძანებელი, ადამიანს ფხიზლად ამყოფებს, შეატორტმანა ეკიპაჟი, აღმოხდა თითქოს.
("წამოდი ჩვენთან, დარჩი ჩვენთან, ძმები ვართ შენი.")
წინ, ნგრევისკენ სვლა, სიკვდილამდე, გვმართებს სიცოცხლე, მამა, რა ჭექავს, შენ არ გესმის? მეფეა ქარის, უნდა მიშვილოს, წამიყვანოს, თავისთან ვიცი. ხმა ღრუბლებიდან ბავშვის ყურში, იღვრება ტკბილად, "წამოდი ჩვენთან, დარჩი ჩვენთან, ძმები ვართ შენი."
ქარი ეხვევა თვითმფრინავს და, ეცემა წნევა, ისმის ხმაური კაბინაში, იპყრობს მოკვდავებს, აგონია და შიში ჯერაც, შორი სიკვდილის.
("წამოდი ჩვენთან, დარჩი ჩვენთან, ძმები ვართ შენი.")
წინ, ნგრევისკენ სვლა, სიკვდილამდე, გვმართებს სიცოცხლე, ღმერთს ევედრება ბავშვი, ზეცას, ქარისგან დაცვას, "გთხოვ, დაგვაბრუნო უვნებელნი დედამიწაზე." ხმა ღრუბლებიდან ყურში ბავშვის, იღვრება ტკბილად, "წამოდი ჩვენთან, დარჩი ჩვენთან, ძმები ვართ შენი."
კაცი იხუტებს პატარას და ვერც გრძნობდა ალბათ, სუნთქვა უჭირდა, შებრალება, არ იცის შიშმა, ბავშვი მკლავებში მამის დარჩა, სული წავიდა, "წამოდი ჩვენთან, დარჩი ჩვენთან, ძმები ვართ შენი." მღეროდა უკვე ცაში მქროლი, მყოფი ქარებთან.
საღამოს ქარი, თვითმფრინავში მამა და შვილი, სიმშვიდე, ძილმა წაიყვანა, თავისთან ყველა...
("წამოდი ჩვენთან, დარჩი ჩვენთან, ძმები ვართ შენი.")
Ein Flugzeug liegt im Abendwind An Bord ist auch ein Mann mit Kind Sie sitzen sicher sitzen warm und gehen so dem Schlaf ins Garn In drei Stunden sind sie da zum Wiegenfeste der Mama Die Sicht ist gut der Himmel klar
Weiter, weiter ins Verderben Wir müssen leben bis wir sterben Der Mensch gehört nicht in die Luft So der Herr im Himmel ruft seine Söhne auf dem Wind Bringt mir dieses Menschenkind
Das Kind hat noch die Zeit verloren Da springt ein Widerhall zu Ohren Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht und der Wolkentreiber lacht Schüttelt wach die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben Wir müssen leben bis wir sterben Und das Kind zum Vater spricht Hörst du denn den Donner nicht Das ist der König aller Winde Er will mich zu seinem Kinde
Aus den Wolken tropft ein Chor Kriecht sich in das kleine Ohr Komm her, bleib hier Wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier Wir sind Brüder dir
Der Sturm umarmt die Flugmaschine Der Druck fällt schnell in der Kabine Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht In Panik schreit die Menschenfracht
Weiter, weiter ins Verderben Wir müssen leben bis wir sterben Und zum Herrgott fleht das Kind Himmel nimm zurück den Wind Bring uns unversehrt zu Erden
Aus den Wolken tropft ein Chor Kriecht sich in das kleine Ohr Komm her, bleib hier Wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier Wir sind Brüder dir
Der Vater hält das Kind jetzt fest Hat es sehr an sich gepresst Bemerkt nicht dessen Atemnot Doch die Angst kennt kein Erbarmen So der Vater mit den Armen Drückt die Seele aus dem Kind Diese setzt sich auf den Wind und singt:
Komm her, bleib hier Wir sind gut zu dir Komm her, bleib hier Wir sind Brüder dir
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
16. აი, ეს არის თარგმანი ერო :) აი, ეს არის თარგმანი ერო :)
15. არადა მაგარია არადა მაგარია
14. ღმერთი უბრძანებს, ქარებს უხმობს ამბობს მომგვარეთ, "ეს ბავშვი ჩემთან მოიყვანეთ, ადამიანი.
რა გაეწყობა :|
კარგია ღმერთი უბრძანებს, ქარებს უხმობს ამბობს მომგვარეთ, "ეს ბავშვი ჩემთან მოიყვანეთ, ადამიანი.
რა გაეწყობა :|
კარგია
12. დიდად ნუ დაუჯერებ ლინდემანს, ცოტა აკლია ხო იცი:) დიდად ნუ დაუჯერებ ლინდემანს, ცოტა აკლია ხო იცი:)
11. წამოდი ჩვენთან, დარჩი ჩვენთან, ძმები ვართ შენი გუტ,ზერ გუტ!:) კარგი თარგმანია :) თავად ტექსტმა შემზარა.
მალე ფრენას ვაპირებ და მგონი გადავიფიქრებ :) 55555555555 :) წამოდი ჩვენთან, დარჩი ჩვენთან, ძმები ვართ შენი გუტ,ზერ გუტ!:) კარგი თარგმანია :) თავად ტექსტმა შემზარა.
მალე ფრენას ვაპირებ და მგონი გადავიფიქრებ :) 55555555555 :)
10. შენ ზარმაცი არ იყო, კარგი გოგო იქნებოდი, ჩემო ლამაზო და ყველაზე ლამაზო:) შენ ზარმაცი არ იყო, კარგი გოგო იქნებოდი, ჩემო ლამაზო და ყველაზე ლამაზო:)
9. წინ, ნგრევისკენ სვლა, სიკვდილამდე, გვმართებს სიცოცხლე, კაცის ადგილი არ არის და, რა უნდა ცაში...
შებრალება, არ იცის შიშმა :)
:-* შენს თარგმანებზე,მე რომ ვილაპარაკო,შემრისხვენ ლინგვისტები :)) წინ, ნგრევისკენ სვლა, სიკვდილამდე, გვმართებს სიცოცხლე, კაცის ადგილი არ არის და, რა უნდა ცაში...
შებრალება, არ იცის შიშმა :)
:-* შენს თარგმანებზე,მე რომ ვილაპარაკო,შემრისხვენ ლინგვისტები :))
8. წაიკითხეთ წაიკითხეთ :) წაიკითხეთ წაიკითხეთ :)
7. როგორი თარგმანია მე ვერ განვსჯი,მაგრამ ლექსი არაა ცუდი. როგორი თარგმანია მე ვერ განვსჯი,მაგრამ ლექსი არაა ცუდი.
6. Jaa, Jaa, guuT ;;) Jaa, Jaa, guuT ;;)
5. კარგი თარგმანია... კარგი თარგმანია...
4. უიჰ,ნეტა ეს არ წამეკითხა და... ისედაც ფრენოფობია მჭირს. იმედია სხვა დროს რაიმე უფრო ოპტიმისტური დამხვდება. უიჰ,ნეტა ეს არ წამეკითხა და... ისედაც ფრენოფობია მჭირს. იმედია სხვა დროს რაიმე უფრო ოპტიმისტური დამხვდება.
3. დალაი ლამა...+ დალაი ლამა...+
2. თარგმანის არ ვიცი (გერმანული მასწავლებელმა შემაძულა), გენდობი :D მაგრამ ამბავი ნამდვილად მოვიდა თარგმანის არ ვიცი (გერმანული მასწავლებელმა შემაძულა), გენდობი :D მაგრამ ამბავი ნამდვილად მოვიდა
1. მომწონს...
5 მომწონს...
5
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|