 | ავტორი: ბექზა ჟანრი: თარგმანი 9 მაისი, 2013 |
კვლავ ცოცხალი ხარ ჩემო ბებერო? მეც ვცოცხლობ ასე... მოკითხვას გითვლი! დე! ლაჟვარდები, შენს ქოხს ეფერონ, იმ საღამოსფრად... – მოგიხსნან ტვირთი.
მწერენ, რომ დარდობ, დარდს კი, არ ამხელ... და რომ მნატრულობ ხშირად უფრორე, რომ ისევ იცვამ იმ ძველ ტანსაცმელს და გზას გაჰყურებ: "ნეტავ თუ მოველ?..".
ლურჯ სიმწუხრეში – საღამო ხანს კი, ერთი ფიქრით ხარ სულ გარინდული: თითქოს დუქანში, დამთვრალმა არყით, მკერდში მატაკა დანა ფინური.
არაფერია! დამშვიდდი დედა და ნუ აჰყვებით უაზრო ბოდვებს. არც ისე შტერი ვარ, ჩემდა ბედად: შენს უნახავად, ავდგე და მოვკვდე.
კვლავინდებურად ნაზი ვარ ისევ, მხოლოდ და მხოლოდ ვინატრი იმას, რომ ამ სევდის და შფოთის კულისებს, მანდ გამოვექცე – დაგადგე მძინარს.
მე დავბრუნდები, როს გაშლილ ტოტებს – გაზაფხულისას – ქარი გაწიწკნის. გამთენიისას – ოღონდ იცოდე! – ნუ გამაღვიძებ – როგორც რვა წლის წინ.
ნუ გააღვიძებ იარებს – განვლილთ, ნუ ააღელვებ, ვერამხდარ "ნეტებს", – დაღლას, ადრეულს ძალზედ – დანაკლისს, რაც კი, "გულუხვად" გამოიმეტეს.
ნუღარ მასწავლი ლოცვასაც. კმარა! ნუ განვაახლებთ განვლილს – რაც იყო. ხსნაც, სიხარულიც – შენა ხარ მარად, მხოლოდ შენა ხარ, ჩემი მზის სითბო.
მაშ დაივიწყე დარდი – დააცხრე, ნუ ნაღვლიანობ! – ჩემზე უფრორე! და ნუ ჩაიცვამ იმ ძველ ტანსაცმელს... გზას ნუ გაჰყურებ: "ნეტავ თუ მოველ?..".
Ты жива еще, моя старушка? Жив и я. Привет тебе, привет! Пусть струится над твоей избушкой Тот вечерний несказанный свет.
Пишут мне, что ты, тая тревогу, Загрустила шибко обо мне, Что ты часто xодишь на дорогу В старомодном ветxом шушуне.
И тебе в вечернем синем мраке Часто видится одно и то ж: Будто кто-то мне в кабацкой драке Саданул под сердце финский нож.
Ничего, родная! Успокойся. Это только тягостная бредь. Не такой уж горький я пропойца, Чтоб, тебя не видя, умереть.
я по-прежнему такой же нежный И мечтаю только лишь о том, Чтоб скорее от тоски мятежной Воротиться в низенький наш дом.
я вернусь, когда раскинет ветви По-весеннему наш белый сад. Только ты меня уж на рассвете Не буди, как восемь лет назад.
Не буди того, что отмечалось, Не волнуй того, что не сбылось,- Слишком раннюю утрату и усталость Испытать мне в жизни привелось.
И молиться не учи меня. Не надо! К старому возврата больше нет. Ты одна мне помощь и отрада, Ты одна мне несказанный свет.
Так забудь же про свою тревогу, Не грусти так шибко обо мне. Не xоди так часто на дорогу В старомодном ветxом шушуне.
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
| მონაცემები არ არის |
|
| მონაცემები არ არის |
|
|