 | ავტორი: მირანგულა ჟანრი: თარგმანი 24 ნოემბერი, 2014 |
უფალო, დროა. ამ ზაფხულს - დღეგრძელს; მზის საათს, ჩრდილის აფარე კალთა, მიუშვი ქართა კოჰორტა ველებს.
ძღვნად მიეც ნაყოფთ ორიოდ დღე მზის - სამხრეთული მზე ეახლოს თვითონ და ამ სიმწიფით მოკრებილ სიტკბოს საწნახელისკენ მიეცი გეზი.
უბინაო სახლს აიგებს აღარ. რჩება ასევე, მარტო ვინც არის: წერილს მიიღებს, თავის გაგზავნილს, უმისამართოდ ივლის კვლავ ღამ-ღამ, სადაც ხმელ-ხმელი ფოთლები ბარდნის.
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gieb ihnen noch zwei südlichere Tage, dränge sie zur Vollendung hin und jage die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr. Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
ვინც გერმანული არ იცით (ჩემსავით), რამოდენიმე რუსულ ვარიანტს დავურთავ უკეთესად რომ აღიქვათ :)
1 Господь, пора. Дай лету отцвести. Отметь в саду деревья тенью длинной, и над равниной ветры распусти.
Вели, чтоб налились везде полно твои плоды. Им срок остался краткий: два жарких дня, – и влей густой и сладкий последний сок в тяжёлое вино.
Кто и теперь один, и без угла, тот будет знать всегда одни скитанья; тот будет каждой ночью, досветла, писать кому-то длинные посланья, – и проходить в аллеях, средь молчанья, где буря много листьев намела.
2 Господь, пора. В избытке лета нам. Брось тень свою от солнечных часов, и дух ветров пусть бродит по полям.
Двум южным дням вели: они продлят плодам последним время наливное, и торопи наполнить после зноя последней сластью тяжкий виноград.
Кто был без дома, не построит дом. Кто был один, тому так и остаться, кропать письмо, до ночи дочитаться, и по листве, влекомой ветерком, среди аллей взволнованно скитаться
3 Господь, пора. На солнечных часах тень положи свою. Своею властью дай ход ненастью, ветру дай размах.
Пошли плодам последним пару дней — погожих, южных дней сверх ожиданья и сладости последней созреванья в отяжелевший виноград долей.
Бездомному и впредь без дома быть. Кто одинок, и впредь так оставаться: писать ночами письма и пытаться читать, и неприкаянно бродить среди аллей, когда листы кружатся.
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
6. გმადლობთ! :) გმადლობთ! :)
5. ძალიან კარგი თარგმანია,
ვევედრება - ლოცვა. ძალიან კარგი თარგმანია,
ვევედრება - ლოცვა.
4. უკაცრავად, მაგრამ ვერაფერი გავიგე თქვენი კომენტარიდან :)
მადლობა მაინც! მგონი კარგს უნდა მეუბნებოდეთ რაღაცას! :) უკაცრავად, მაგრამ ვერაფერი გავიგე თქვენი კომენტარიდან :)
მადლობა მაინც! მგონი კარგს უნდა მეუბნებოდეთ რაღაცას! :)
3. +მშვენიერი რეალობაა, როცა არის რათაც რასაც ზოგჯერ შენ ამბობ ზოგჯერ სხვა და ესსაოცარი შვებაა..... 24/11/14/წელი. ნექტარი.. +მშვენიერი რეალობაა, როცა არის რათაც რასაც ზოგჯერ შენ ამბობ ზოგჯერ სხვა და ესსაოცარი შვებაა..... 24/11/14/წელი. ნექტარი..
2. +მშვენიერი რეალობაა, როცა არის რათაც რასაც ზოგჯერ შენ ამბობ ზოგჯერ სხვა და ესსაოცარი შვებაა..... 24/11/14/წელი. ნექტარი.. +მშვენიერი რეალობაა, როცა არის რათაც რასაც ზოგჯერ შენ ამბობ ზოგჯერ სხვა და ესსაოცარი შვებაა..... 24/11/14/წელი. ნექტარი..
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|