უილიამ ბატლერ იეიტსი - მოხეტიალე ენგუსის სიმღერა
თხილნარს ვეწვიე, მიხურდა მწველი ტკივილით შუბლი, ხელთ დანა მეპყრა, მოვჭერი ტოტი, გავსხიპე წნელი, სატყუარაზე ავაგე კენკრა, როს ფარვანების აფრინდა გუნდი და ვარსკვლავები გაბრწყინდნენ ციდან, ტბორში ჩავუშვი კენკრა და ბუნდში ანკესს ამოჰყვა კალმახი ციდა.
ჩავდე კალმახი პატარა ჯამში, ავაგიზგიზე ჩამქრალი კერა, გაისმა თევზის სხმარტალის ჩქამი, ჩემი სახელი წარმოთქვა მკვეთრად, თვალი მოვკარი უებრო ასულს, თმაში ჩაწვნოდა ყვავილი ვაშლის, როცა გავყევი ეზოში გასულს, აორთქლდა, როგორც მბრწყინავი კვამლი.
თუმცა ვეძებე მრავალ წელს ბევრგან მთის ბილიკებით, თუ ბარის გზებით, გადავაწყდები როდისმე, მჯერა, ჩავკიდებ ხელებს, დავკოცნი გზნებით და შემოვივლით წალკოტის მხარეს, განკითხვის დღემდე ვერავინ გაგვყოფს, ვერცხლისფერ ვაშლებს მოგვართმევს მთვარე, ცხრათვალა მზე კი - ოქროვან ნაყოფს. 12 ივლისი, პეტრე-პავლობა, 2023 წ.
ენგუსი(აენგუსი) - ირლანდიურ მითოლოგიაში ითვლება სიჭაბუკის, სილამაზის და პოეზიის ღვთაებად. ლექსი დაფუძნებულია ირლანდიურ საგაზე „ენგუსის ხილვა“. მასში მოთხრობილია, თუ როგორ ესტუმრა სიზმარში კაერ იბორმეითი (Caer Ibormeith), სიზმრებისა და წინასწარმეტყველების კელტური ქალღმერთი ენგუსს და გულში ისეთი სიყვარული გაუჩინა, რომ ის სევდისგან დაავადდა და მხოლოდ მას შემდეგ განიკურნა, როცა საყვარელი ქალი იპოვა.
William Butler Yeats - The Song of Wandering Aengus
I went out to the hazel wood, Because a fire was in my head, And cut and peeled a hazel wand, And hooked a berry to a thread; And when white moths were on the wing, And moth-like stars were flickering out, I dropped the berry in a stream And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor I went to blow the fire aflame, But something rustled on the floor, And some one called me by my name: It had become a glimmering girl With apple blossom in her hair Who called me by my name and ran And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering Through hollow lands and hilly lands. I will find out where she has gone, And kiss her lips and take her hands; And walk among long dappled grass, And pluck till time and times are done The silver apples of the moon, The golden apples of the sun.
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
| მონაცემები არ არის |
|
| მონაცემები არ არის |
|
|