ნაწარმოებები


გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე.     * * *     დიდება უკრაინას !!! Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: სტას
ჟანრი: თარგმანი
13 იანვარი, 2015


Мэри

              Г.Табидзе             
                            Мэри
                                           
                              (Перевод С. Цыбульский)

Ты венчалась в ту ночь, моя Мэри!
О, той ночью б не видеть мне света!
Небеса, грохоча в полной мере,
Загрустили, как очи поэта.

Побледневшие свечи дрожали,
В той ночи беспощадно сгорая,
Но бледней этой огнненой шали
Был твой лик, о моя дорогая.

Я стоял, точно пулей сражённый,
Сердцу было так грустно и нежно,
А вокруг, разодетые жёны,
Повторяли молитву, небрежно.

Ты клялась, о безумная Мэри!
Что, то был за обман, что за диво…
Я той клятве нисколько не верил,
Хоть она и звучала правдиво.

Кто-то тихо стонал у ограды,
Разноцветные перстни роняя.
Даже ангелы не были рады,
Тот священный союз заключая.

Прочь из храма несли меня ноги,
От обмана, от низменной фальши.
Я бежал, хоть не видел дороги,
Чтоб убраться скорее подальше.

Я в шубейку укутался плотно,
Боль меня по кварталам носила,
А на улице, слишком холодной,
Всё сильней и сильней моросило.

Никого я в той бури не встретил,
Мне твой лик заколдованый мнился,
Но твой дом, вдруг твой дом я заметил
И к кирпичной стене прислонился.

Так застыв, я о прожитом грезил,
Мысль одна мне в тех грёзах всё мнилась,
Что мой путь теперь вовсе не весел,
И душа моя с грустью сроднилась.

Шелестел тёмный тополь ветвями.
Ах, кто знает, кто знает, о Мэри,
Что сегодня вконец между нами
Затворились свинцовые двери.

Так за что же, за что мне всё это?
То померкло, что теплилось прежде.
И кого же я ждал до рассвета?
И кого я просил о надежде?

Для кого так писать я старался,
И из тени зачем же я вышел?
В чьей душе мой "Могильщик” остался,
Иль мою “Я и ночь” кто услышал?

Всё ушло, отзвучали все строки,
Но любимую в них я не встретил,
Я заплакал, как Лир одинокий,
Чтоб и он мне слезами ответил.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები