10. როგორ მიყვარს პუშკინის ეს ლექსი... თარგმანიც არაჩვეულებრივია... ++ როგორ მიყვარს პუშკინის ეს ლექსი... თარგმანიც არაჩვეულებრივია... ++
9. ხოო... რამდენს უთარგმნია და რამდენნაირად.. :) დიდი მადლობა ყველას! :) ხოო... რამდენს უთარგმნია და რამდენნაირად.. :) დიდი მადლობა ყველას! :)
8. კარგი თარგმანია...თუმცა,პაოლოს თარგმანი მაქვს თავში ,,ჩაჭედილი"და ეს ლექსი სხვგვარი ვერ წარმომიდგენია; წარმატებები,საერთოდ კარგად თარგმნი ++++ კარგი თარგმანია...თუმცა,პაოლოს თარგმანი მაქვს თავში ,,ჩაჭედილი"და ეს ლექსი სხვგვარი ვერ წარმომიდგენია; წარმატებები,საერთოდ კარგად თარგმნი ++++
7. ერთხელ მეც მივეცი თავს ამ ლექსის თარგმანის უფლება. უნდა ვაღიარო, თქვენი უფრო მომწონს. გისურვებთ წარმატებებს! ერთხელ მეც მივეცი თავს ამ ლექსის თარგმანის უფლება. უნდა ვაღიარო, თქვენი უფრო მომწონს. გისურვებთ წარმატებებს!
6.
http://presa.ge/new/?m=lit&AID=5835 - აქ არის ამ ლექსის ქართული თარგმანის ბევრი ვერსია :)
მე ყველაზე უფრი პაოლო იაშვილის მომწონს :)
" მე თქვენ მიყვარდით ისე ნაზად, ისე გულწრფელად, რომ ღმერთმა მოგცეთ ასეთივე სხვა სიყვარული."
http://presa.ge/new/?m=lit&AID=5835 - აქ არის ამ ლექსის ქართული თარგმანის ბევრი ვერსია :)
მე ყველაზე უფრი პაოლო იაშვილის მომწონს :)
" მე თქვენ მიყვარდით ისე ნაზად, ისე გულწრფელად, რომ ღმერთმა მოგცეთ ასეთივე სხვა სიყვარული."
5. "ღმერთმა მოგცეთ თქვენ ასეთი სხვა სიყვარული" - ეს ვისი თარგმანიდან არის? "ღმერთმა მოგცეთ თქვენ ასეთი სხვა სიყვარული" - ეს ვისი თარგმანიდან არის?
4. ღმერთმა მოგცეთ თქვენ ასეთი სხვა სიყვარული– მე ეს თარგმანი უფრო მომწონს ღმერთმა მოგცეთ თქვენ ასეთი სხვა სიყვარული– მე ეს თარგმანი უფრო მომწონს
3. ძველმოდურია და რა ქნას? :))) არა, ანეგდოტები არ ვიცი :) გმადლობთ! ძველმოდურია და რა ქნას? :))) არა, ანეგდოტები არ ვიცი :) გმადლობთ!
2. ამ ლექსის თარგმანი , რამდენიმეჯერ ვნახე ურაკპარაკზედ. ისე პუშკინზე ანეგდოტები გეცოდინება შენ. ამ ლექსის თარგმანი , რამდენიმეჯერ ვნახე ურაკპარაკზედ. ისე პუშკინზე ანეგდოტები გეცოდინება შენ.
1. ამ ლექსის ბევრი თარგმანი წამიკითხავს- ერთგვარი საჯილდაო ქვაა მთარგმნელთათვის :)
ამ თარგმანში პუშკინი რაღაც ძველმოდურად გამოიყურება (მეტყველებს) :)
ამ ლექსის ბევრი თარგმანი წამიკითხავს- ერთგვარი საჯილდაო ქვაა მთარგმნელთათვის :)
ამ თარგმანში პუშკინი რაღაც ძველმოდურად გამოიყურება (მეტყველებს) :)
|