 | ავტორი: მირანგულა ჟანრი: თარგმანი 16 სექტემბერი, 2014 |
გაუტეხელო ტკივილო - ა ვ ე! იშრობ მეფის მკვდარ, ნაცრისფერ თვალებს...
შემოდგომის მწუხრს ხუთავდა სიცხე, შინ მოსულ ქმარმა თქვა (ისე, არც ვკითხე):
"ნადირობისას, იცი? უნახავთ, შინ მოასვენეს - მკვდარი მუხასთან.
დედოფალს ვდარდობ. სულ ახალგაზრდა!.. ერთ ღამეში მთლად გაჭაღარავდა".
მისი ჩიბუხი ბუხარზე ჰპოვა და ღამის ცვლაში შეუდგა შრომას.
მეც გავაღვიძებ ჩემს გოგოს, რადგან, ნაცრისფერ თვალებს ჩავხედო ამღამ.
ფანჯრის მიღმა კი, ალვები თრთიან: "არა გყავს მეფე მიწაზე მთლიან..."
Сероглазый король
Слава тебе, безысходная боль! Умер вчера сероглазый король.
Вечер осенний был душен и ал, Муж мой, вернувшись, спокойно сказал:
«Знаешь, с охоты его принесли, Тело у старого дуба нашли.
Жаль королеву. Такой молодой!.. За ночь одну она стала седой».
Трубку свою на камине нашёл И на работу ночную ушёл.
Дочку мою я сейчас разбужу, В серые глазки ее погляжу.
А за окном шелестят тополя: «Нет на земле твоего короля...»
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
16. გმადლობთ :) გმადლობთ :)
15. როცა პოეტი დიდ გამოცანას ტოვებს ესაა ყველაზე პოეტური. ) მე ვერ დავეთანხმე მაგ პოზიციას. რადგან დედოფალი ნამდვილი დედოფალია და დიდი სიყვარულით უყვარს მეფე. დარდით ერთ ღამეში გაჭაღარავდა. რა საჭიროა სადედოფლო ქალი, როცა დედოფალი სახეზეა.:) გმირს ის ადარდებს რომ მას არ ჰყოლია არც ჰყავს და არც ეყოლება მამაკაცი, რომელიც მისი მეფე იქნებოდა, ანუ, ისე ეყვარებოდა რომ მასზე დარდით - ერთ ღამეში გაჭაღარვდებოდა. ის თავის უსიყვარულობას უსვამს ხაზს. სხვა შემთხვევაში ასე დაწერდა: больше нет на земле твоего короля. ანუ დააკონკრეტებდა. არ გაუჭირდებოდა ნამდვილად. მან კი გამოცანა დატოვა. ეს ლექსი ის ძეგლია, რომელიც ყველა მხრიდან ერთნაირად ლამაზად იმზირება. :) მთარგმნელის სასახელოდ ის უნდა ითქვს, რომ ეს გამოცანა მთლიანად შეინარჩუნა.
პოეზია და პროზა მაშინაა კარგი, როცა საფიქრალს გიტოვებს და ხშირად გახსენდება სხვა და სხვა გარემოებებში. სხვა შემთხვევაში ფურცელი ფუჭდება და დროც გადაყრილია. - ეს მხოლოდ ჩემი სუბიექტური აზრია ( IMHO).
როცა პოეტი დიდ გამოცანას ტოვებს ესაა ყველაზე პოეტური. ) მე ვერ დავეთანხმე მაგ პოზიციას. რადგან დედოფალი ნამდვილი დედოფალია და დიდი სიყვარულით უყვარს მეფე. დარდით ერთ ღამეში გაჭაღარავდა. რა საჭიროა სადედოფლო ქალი, როცა დედოფალი სახეზეა.:) გმირს ის ადარდებს რომ მას არ ჰყოლია არც ჰყავს და არც ეყოლება მამაკაცი, რომელიც მისი მეფე იქნებოდა, ანუ, ისე ეყვარებოდა რომ მასზე დარდით - ერთ ღამეში გაჭაღარვდებოდა. ის თავის უსიყვარულობას უსვამს ხაზს. სხვა შემთხვევაში ასე დაწერდა: больше нет на земле твоего короля. ანუ დააკონკრეტებდა. არ გაუჭირდებოდა ნამდვილად. მან კი გამოცანა დატოვა. ეს ლექსი ის ძეგლია, რომელიც ყველა მხრიდან ერთნაირად ლამაზად იმზირება. :) მთარგმნელის სასახელოდ ის უნდა ითქვს, რომ ეს გამოცანა მთლიანად შეინარჩუნა.
პოეზია და პროზა მაშინაა კარგი, როცა საფიქრალს გიტოვებს და ხშირად გახსენდება სხვა და სხვა გარემოებებში. სხვა შემთხვევაში ფურცელი ფუჭდება და დროც გადაყრილია. - ეს მხოლოდ ჩემი სუბიექტური აზრია ( IMHO).
14. მეც ვეთანხმები იმ ვერსიას,რომ ეს შვილი მეფისგან ჰყავდა ამ ქალს...და ქმარი მართლა უნიათო მგონია,ტუმცაღა ამ ლექსში არც არაფერი ჩანს მათი ურთიერთობის შესახებ...იქნებ კარგი ქმარიც კი იყო,მაგრამ..თუ კარგი იყო,მაშ რატომ უღალატაბედა ცოლი მეფესთან,თუმცა მეფესთან კარგ ქმარსაც უღალატებდა ზოგი ქალი....რავიცი,რავიცი..ლექსი კია კარგი... .ზოგჯერ სადედოფლო ქალები უვარგისი კაცების ცოლები ხდებიან...,,ეს კია მართალი კიდე მირაჟიე...გეთანხმები... მეც ვეთანხმები იმ ვერსიას,რომ ეს შვილი მეფისგან ჰყავდა ამ ქალს...და ქმარი მართლა უნიათო მგონია,ტუმცაღა ამ ლექსში არც არაფერი ჩანს მათი ურთიერთობის შესახებ...იქნებ კარგი ქმარიც კი იყო,მაგრამ..თუ კარგი იყო,მაშ რატომ უღალატაბედა ცოლი მეფესთან,თუმცა მეფესთან კარგ ქმარსაც უღალატებდა ზოგი ქალი....რავიცი,რავიცი..ლექსი კია კარგი... .ზოგჯერ სადედოფლო ქალები უვარგისი კაცების ცოლები ხდებიან...,,ეს კია მართალი კიდე მირაჟიე...გეთანხმები...
13. მირაჟიეს ინტერპრეტაცია მომეწონა, თუმცა მე სხვაგვარად გავიგე ორიგინალი. თუ მირაჟიეს ვერსია სწორიდა, მაშინ ახმატოვა ასე ხომ არ დაწერდა? «Уже нет на земле твоего короля...» ან «Больще нет на земле твоего короля...». თანაც ვინ იცის, იქნებ ცოლს ან ქმარს, ან ორივეს ერთად ნაცრისფერი თვალები ჰქონდათ? :) მე ვფიქრობ, რომ სულ სხვა რამეს ამბობს ახმატოვა ამ ლექსით: სახეზეა ოჯახი, ცოლი, ქმარი, შვილი, მაგრამ ოჯახი ფაქტობრივად არ არსებობს. ქმარს ცოლი არ უყვარს. მეფის სიკვდილის ამბავი მხოლოდ სალაპარაკო მასალაა ქმრისთვის, რომელსაც იმდენად არ იზიდავს ოჯახში, ცოლთან ყოფნა, რომ ღამით დადის სამუშაოზე. ცოლი ქმრისგან იგებს, რომ ახალგაზრდა მეფის სიკვდილმა ერთ ღამეში გააჭაღარვა დედოფალი. ქალი (ცოლი) ხვდება რომ დედოფალს უყვარს მეფე იმდენად ძლიერად, რომ ერთ ღამეში გათეთრდა. ქალს სურს გააღვიძოს თავისი გოგონა, რათა იგრძნოს იმ სიყვარულის ძალა, რაც რუხმა თვალებმა აღძრა დედოფალში. იგი რწმუნდება, რომ თვითონაც არ უყვარს ქმარი (თავისი მეფე), ამიტომ მისი სიკვდილის შემთხვევაში არ ემუქრება ერთ ღამეში გაჭაღარავება. ალვის ხეები შრიალით უდასტურებენ მას რომ - მისი (სულის) მეფე არ არსებობს დედამიწაზე, - " Нет на земле твоего короля..."
რა თქმა უნდა ყველა ვერსიას აქვს არსებობის უფლება, ჩემი ვერსია კი იმან მაფიქრებინა, რომ რუსული ენა ძალიან ზუსტია და ინტრიგის ჩადება "Уже"-თი ან "Больще нет"-ით სრულიადაც არ გაუჭირდებოდა ორიგინალის ავტორს. თოლია ჯონათანს ვეთანხმები იმაში, რომ საიდუმლო არსებობს და ყველა თავისებურად ხედავს მას. მირაჟიეს ინტერპრეტაცია მომეწონა, თუმცა მე სხვაგვარად გავიგე ორიგინალი. თუ მირაჟიეს ვერსია სწორიდა, მაშინ ახმატოვა ასე ხომ არ დაწერდა? «Уже нет на земле твоего короля...» ან «Больще нет на земле твоего короля...». თანაც ვინ იცის, იქნებ ცოლს ან ქმარს, ან ორივეს ერთად ნაცრისფერი თვალები ჰქონდათ? :) მე ვფიქრობ, რომ სულ სხვა რამეს ამბობს ახმატოვა ამ ლექსით: სახეზეა ოჯახი, ცოლი, ქმარი, შვილი, მაგრამ ოჯახი ფაქტობრივად არ არსებობს. ქმარს ცოლი არ უყვარს. მეფის სიკვდილის ამბავი მხოლოდ სალაპარაკო მასალაა ქმრისთვის, რომელსაც იმდენად არ იზიდავს ოჯახში, ცოლთან ყოფნა, რომ ღამით დადის სამუშაოზე. ცოლი ქმრისგან იგებს, რომ ახალგაზრდა მეფის სიკვდილმა ერთ ღამეში გააჭაღარვა დედოფალი. ქალი (ცოლი) ხვდება რომ დედოფალს უყვარს მეფე იმდენად ძლიერად, რომ ერთ ღამეში გათეთრდა. ქალს სურს გააღვიძოს თავისი გოგონა, რათა იგრძნოს იმ სიყვარულის ძალა, რაც რუხმა თვალებმა აღძრა დედოფალში. იგი რწმუნდება, რომ თვითონაც არ უყვარს ქმარი (თავისი მეფე), ამიტომ მისი სიკვდილის შემთხვევაში არ ემუქრება ერთ ღამეში გაჭაღარავება. ალვის ხეები შრიალით უდასტურებენ მას რომ - მისი (სულის) მეფე არ არსებობს დედამიწაზე, - " Нет на земле твоего короля..."
რა თქმა უნდა ყველა ვერსიას აქვს არსებობის უფლება, ჩემი ვერსია კი იმან მაფიქრებინა, რომ რუსული ენა ძალიან ზუსტია და ინტრიგის ჩადება "Уже"-თი ან "Больще нет"-ით სრულიადაც არ გაუჭირდებოდა ორიგინალის ავტორს. თოლია ჯონათანს ვეთანხმები იმაში, რომ საიდუმლო არსებობს და ყველა თავისებურად ხედავს მას.
12. ვინ და რატომ უნდა დაგგმოს?.. მადლობა აზრის დაფიქსირებისთვის! :) <3 ვინ და რატომ უნდა დაგგმოს?.. მადლობა აზრის დაფიქსირებისთვის! :) <3
11. ეს თარგმანი ყველაზე დიდი კატასტროფაა ამ ,,კონკურსში"... ისე, ჯონატანისა არ იყოს,ეს ლექსი როცა პირველად წავიკითხე,მეც სულ სხვა რამე დავინახე აქ_ მეფის სიკვდილი რომ გაიგო,თავისი გოგონა გააღვიძა და ნაცრისფერ (რუხ ) თვალებში ჩახედა... А за окном шелестят тополя: «Нет на земле твоего короля...» რატომღაც ვიფიქრე,ეს გოგონა ამ რუხთვალა მეფისგან ჰყავს ამ ქალს და არა საძულველი ქმრისგან,რომელიც ,ისე,სხვათაშორის თუ მიუგდებს ცოლს ერთ-ორ სიტყვას...Трубку свою на камине нашёлИ на работу ночную ушёл......ამიტომაც მოუნდა მის თვალებში ჩახედვა. ....ვინ იცის,ნადირობისას სად გადააწყდა რუხთვალა მეფე ამ ქალს? იქნებ ამიტომაცაა აქ ნახსენები სიტყვა ,,ნადირობისას"... ........ზოგჯერ სადედოფლო ქალები უვარგისი კაცების ცოლები ხდებიან... მაგრამ ამ სადედოფლო ქალს უფალმა ნუგეშად ნაცრისფერთვალა გოგონა დაუტოვა...რითაც ის არა მარტო სულერრად,ხორცითაც ემიჯნება რეგვენ ქმარს. აი,ასე ვფიქრობ...ესაა სწორედ ანა ახმატოვას ბობოქარი და თავისუფლებისმოყვარე სულის გამოძახილი.....მოდით და დამგმეთ...თქვენ ხომ ასე გეხერხებათ საპირისპირო აზრის მქონე ადამინის ფეხქვეშ გათელვა?!
ეს თარგმანი ყველაზე დიდი კატასტროფაა ამ ,,კონკურსში"... ისე, ჯონატანისა არ იყოს,ეს ლექსი როცა პირველად წავიკითხე,მეც სულ სხვა რამე დავინახე აქ_ მეფის სიკვდილი რომ გაიგო,თავისი გოგონა გააღვიძა და ნაცრისფერ (რუხ ) თვალებში ჩახედა... А за окном шелестят тополя: «Нет на земле твоего короля...» რატომღაც ვიფიქრე,ეს გოგონა ამ რუხთვალა მეფისგან ჰყავს ამ ქალს და არა საძულველი ქმრისგან,რომელიც ,ისე,სხვათაშორის თუ მიუგდებს ცოლს ერთ-ორ სიტყვას...Трубку свою на камине нашёлИ на работу ночную ушёл......ამიტომაც მოუნდა მის თვალებში ჩახედვა. ....ვინ იცის,ნადირობისას სად გადააწყდა რუხთვალა მეფე ამ ქალს? იქნებ ამიტომაცაა აქ ნახსენები სიტყვა ,,ნადირობისას"... ........ზოგჯერ სადედოფლო ქალები უვარგისი კაცების ცოლები ხდებიან... მაგრამ ამ სადედოფლო ქალს უფალმა ნუგეშად ნაცრისფერთვალა გოგონა დაუტოვა...რითაც ის არა მარტო სულერრად,ხორცითაც ემიჯნება რეგვენ ქმარს. აი,ასე ვფიქრობ...ესაა სწორედ ანა ახმატოვას ბობოქარი და თავისუფლებისმოყვარე სულის გამოძახილი.....მოდით და დამგმეთ...თქვენ ხომ ასე გეხერხებათ საპირისპირო აზრის მქონე ადამინის ფეხქვეშ გათელვა?!
10. როგორც აღვნიშნე, მეც ამიყოლიეს-თქო :)
შეიძლება, ეს ბავშვი, მაგ მეფის არაკანონიერი შვილი ყოფილიყო... რიავიცი... :დ როგორც აღვნიშნე, მეც ამიყოლიეს-თქო :)
შეიძლება, ეს ბავშვი, მაგ მეფის არაკანონიერი შვილი ყოფილიყო... რიავიცი... :დ
9. ნაცრისფერთვალება მეფეთა სეზონია ურაკზე :)
"ამღამ" :)
როგორც ვხვდები, მე მთლად კარგად ვერ გამიგია ეს ლექსი- რატომღაც ვიფიქრე, რომ ბავშვის ნაცრისფერი თვალები და მერე ფრაზა «Нет на земле твоего короля..." რაღაც საიდუმლოზე მიგვანიშნებდა.
ნაცრისფერთვალება მეფეთა სეზონია ურაკზე :)
"ამღამ" :)
როგორც ვხვდები, მე მთლად კარგად ვერ გამიგია ეს ლექსი- რატომღაც ვიფიქრე, რომ ბავშვის ნაცრისფერი თვალები და მერე ფრაზა «Нет на земле твоего короля..." რაღაც საიდუმლოზე მიგვანიშნებდა.
8. მარცვალთა რაოდენობა ემთხვევა, მაგრამ თარგმანი სხვების ჯობია მარცვალთა რაოდენობა ემთხვევა, მაგრამ თარგმანი სხვების ჯობია
7. მე არ ვეხები მის შემოქმედებას) მე არ ვეხები მის შემოქმედებას)
6. იუპი, თქვენებს გადაიკითხავს და დამშვიდდება. :) იუპი, თქვენებს გადაიკითხავს და დამშვიდდება. :)
5. რას მერჩით რა გინდათო? რას მერჩით რა გინდათო?
4. ))საწყალი ანა ალბათ საფლავსი ტრიუალებს) ))საწყალი ანა ალბათ საფლავსი ტრიუალებს)
3. ეგრე გამოვიდა :) ეგრე გამოვიდა :)
2. ჰა ჰა, კარგია, კონკურსია ერთი ლექსის თარგმანზე. :) ჰა ჰა, კარგია, კონკურსია ერთი ლექსის თარგმანზე. :)
1. მომიტევეთ, მეც ამიყოლიეს :)
მომიტევეთ, მეც ამიყოლიეს :)
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|